雑誌Timeが発表する毎年恒例のMan of the yearにも選ばれたほか、その他いろんな雑誌の表紙に登場しているオバマさん。本屋さんの雑誌コーナーに行くと、オバマさんの顔をたくさん見かけるわけですが、ペットのワンちゃんの専門誌にまで登場しています。しかも、白いワンちゃんを両手でしっかり抱っこ(笑)。
12月24日のクリスマス・イブ、次期大統領のオバマさんが全米向けの演説(いわゆるホリデーメッセージ)を発表しました。"A season of giving, a sense of common purpose”と題されたこの演説、日本に伝わってるのかよく分かりませんけれど、またもや、かなりの名文です。
These are also tough times for many Americans struggling in our sluggish economy. As we count the higher blessings of faith and family, we know that millions of Americans don’t have a job. Many more are struggling to pay the bills or stay in their homes. From students to seniors, the future seems uncertain.
That is why this season of giving should also be a time to renew a sense of common purpose and shared citizenship. Now, more than ever, we must rededicate ourselves to the notion that we share a common destiny as Americans – that I am my brother’s keeper, I am my sister’s keeper.Now, we must all do our part to serve one another; to seek new ideas and new innovation; and to start a new chapter for our great country.
だからこそ、この施し与える季節(season of giving)は、私たちの「共通の目的感」と「共有された市民精神」を新たにすべき時なのです。今こそ、これまでなかったほどに、私たちはアメリカ人として同じ運命を共有しているという理念に、改めて自らを捧げなくてはなりません。つまり、私が弟たちを守り、妹たちを守るというように、です。今、私たちは皆、新しいアイデアと新しい(社会や産業の)新機軸を求めるため、そして、私たちの偉大なる国家の新しい章をはじめるために、お互いに支えあうという自らの役割を果たさなくてはなりません。
That is the spirit that will guide my Administration in the New Year. If the American people come together and put their shoulder to the wheel of history, then I know that we can put our people back to work and point our country in a new direction. That is how we will see ourselves through this time of crisis, and reach the promise of a brighter day.
After all, that is what Americans have always done.
結局のところ、これこそが、アメリカ国民が今までずっとやってきたことなのです。
232 years ago, when America was newly born as a nation, George Washington and his Army faced impossible odds as they struggled to free themselves from the grip of an empire.
It was Christmas Day—December 25th, 1776 – that they fought through ice and cold to make an improbable crossing of the Delaware River. They caught the enemy off guard, won victories in Trenton and Princeton, and gave new momentum to a beleaguered Army and new hope to the cause of Independence.
Many ages have passed since that first American Christmas. We have crossed many rivers as a people. But the lessons that have carried us through are the same lessons that we celebrate every Christmas season—the same lessons that guide us to this very day: that hope endures, and that a new birth of peace is always possible.
24日にCNNが発表したオバマさんの支持率は82%で、過去30年で一番高いのだそうですがそれも納得ですね。なお、前半部分のここ→"This holiday season, their families celebrate with a joy that is muted knowing that a loved one is absent, and sometimes in danger. In towns and cities across America, there is an empty seat at the dinner table; in distant bases and on ships at sea, our servicemen and women can only wonder at the look on their child’s face as they open a gift back home."とかの描写も本当に素晴らしいと思います。絵が浮かびます。一方、ブッシュさん(現役大統領)のホリデースピーチは「敵も戦ってるんだし、戦わなければならん」みたいな、投げやりな印象のスピーチでした。そのお陰もあって?ますますオバマさんへの期待がアップしているのかも。82%ってことは、共和党支持者の半数以上も支持しないとありえない数字ですし。
当時のディレクターの方が緊急ホットラインの電話に出ると、"Are you really Santa Clause?"という子どもの声、最初は驚いたもののすぐに電話が混線してるのでは?と思ったディレクターの方が機転を利かせた・・・っていうことですが、「ほぉーっ、ほっほっ、そうだよー、サンタさんだよー」って答えたんでしょうかね?そこまでのリアクションはなかったにしても、緊迫した空軍指令本部で、緊急ホットラインに出て子ども達にサンタさんの場所を教えてあげようって、すごい判断力だと思います。素晴らしい!あと、『Tracks Santa』のホームページにも、あの歴史に残る名文「サンタクロースはいるのでしょうか?」が音声ファイル付きで紹介されています。