ニューヨークの遊び方:- NYマーケティング事例2023-10-11T20:01:22+09:00NY_Libertyニューヨーク住人によるビジネス・観光・生活情報など。ご依頼・ご相談はお手数ですが下記「お問い合わせ」からメールでお願いします。Excite Blog小売店が店舗への来店を促進する4つの戦略 バービー人形 効果http://blog.excite.co.jp/nyliberty/33471054/2023-10-11T20:00:00+09:002023-10-11T20:01:22+09:002023-10-02T03:28:50+09:00NY_Liberty- NYマーケティング事例インターネット時代、なんでもネットで買えてしまう今、どうやって実店舗により多くのお客さんを呼び寄せるかは、小売業界の大きな課題の1つ。そんなわけで、こんなニュースが出てます。
4 Strategies Retailers are Using to Drive Traffic to Their Venues
小売店が店舗への来店を促進する4つの戦略
で、そんなコカ・コーラの強力な新戦力のボディ・アーマーが、海外進出すると発表されました。
Coca-Cola to sell BodyArmor outside the US for the first time[Sep 7, 2023/ Food Dive]
コカ・コーラがボディアーマーを初めて米国外で販売
Department store sales in the United States from 1992 to 2021
そんな中、経営再建中のデパート、JCPenneyが再建案の一部を公開。ニュースに;
How JCPenney is pivoting its brand as part of $1B company turnaround plan[Sep 1, 2023]
JCPenneyは10億ドルの企業再建計画の一環として、どのようにブランドを転換しようとしているのか?
そんな皆さんに参考になりそうな記事を見つけました:
Campaign Trail: Adidas takes football off the pitch to elevate female stars[Aug. 18, 2023]
キャンペーンの軌跡: アディダス、ピッチを飛び出して女性スターを育成
・・・とビックリするようなニュースをお伝えしましたが、
Walmart’s US ad biz has nearly doubled in 2 years amid retail media boom [Aug. 18, 2023]
小売メディアブームの中、ウォルマートの米国広告事業が2年で約2倍に拡大
]]>Doveによる『セルフ・エスティーム・プロジェクト』(Self esteem projact)http://blog.excite.co.jp/nyliberty/33367747/2023-08-06T20:00:00+09:002023-08-06T20:48:35+09:002023-07-27T20:31:03+09:00NY_Liberty- NYマーケティング事例前回に続いて、今年の前半を振り返って、特に、注目を集め、成功したマーケティング事例についてまとめたマーケティング業界メディアのMarketing Diveの記事:
6 campaigns that broke through the creative rut of H1 2023 [July 11, 2023/ Marketing Dive]
2023年上半期、クリエイティブのマンネリを打破した6つのキャンペーン
…の中から、興味深い事例をご紹介します。
Market
今回は、Doveによる『セルフ・エスティーム・プロジェクト』(Self esteem projact)。
Dove pushes for legislation to protect kids’ self-esteem from social media [Apr 12,2023/ MarketingDive]
]]>「マーベラス・ミセス・メイゼル」がニューヨーク五番街をジャックhttp://blog.excite.co.jp/nyliberty/33367706/2023-08-05T20:00:00+09:002023-08-05T20:01:07+09:002023-07-27T19:52:31+09:00NY_Liberty- NYマーケティング事例
6 campaigns that broke through the creative rut of H1 2023 [July 11, 2023/ Marketing Dive]
2023年上半期、クリエイティブのマンネリを打破した6つのキャンペーン
…の中から、興味深い事例をご紹介します。
アマゾン・プライム・ビデオ(Amazon Prime Video)の各種映像賞受賞作「マーベラス・ミセス・メイゼル」( “The Marvelous Mrs. Maisel” )を記念したポップアップイベント「マーベラス・マイル」( “Marvelous Mile”)がニューヨーク五番街をジャックした・・・というもの。。
]]>米コカ・コーラによるAIツールを活用したキャンペーン、"Create Real Magic"http://blog.excite.co.jp/nyliberty/33366644/2023-08-04T20:00:00+09:002023-08-04T20:00:35+09:002023-07-27T00:43:09+09:00NY_Liberty- NYマーケティング事例前回に続いて、今年の前半を振り返って、特に、注目を集め、成功したマーケティング事例についてまとめたマーケティング業界メディアのMarketing Diveの記事:
6 campaigns that broke through the creative rut of H1 2023 [July 11, 2023/ Marketing Dive]
2023年上半期、クリエイティブのマンネリを打破した6つのキャンペーン
バーガーキングのハンバーガー、「ワッパー」のCMです。この件だけでも、あちこちでニュースになってました。
Burger King’s inescapable ‘Whopper’ jingle has become a viral phenomenon
バーガーキングの "ワッパー "ジングルがバイラル現象に
さて、それで、このBud Lightの件、まず、何があったのか?について、以下のまとめ記事から:
Everything You Need to Know About the Bud Light and Dylan Mulvaney Fiasco [July 23, 2023/ them]
バド・ライトとディラン・マルバニーの大失敗について知っておくべきことすべて
Anheuser-Busch partnered with Mulvaney to boost their “Easy Carry Contest,” offering customers a chance at $15,000 for uploading videos of them carrying as many cans of beer as possible. To promote the contest, Mulvaney uploaded a sponsored video in April 2023 in which she appears in an Audrey Hepburn getup and goofs on March Madness; meanwhile, the company released a special line of Pride-themed cans with various pronouns.アンハイザー・ブッシュは、「イージー・キャリー・コンテスト」を盛り上げるためにマルベーニーと提携し、できるだけ多くの缶ビールを運ぶ動画をアップロードすることで、顧客に15,000ドルのチャンスを提供した。コンテストを宣伝するため、マルバニーは2023年4月にオードリー・ヘップバーンの衣装で登場し、マーチ・マッドネスをおふざけするスポンサービデオをアップロードした。一方、同社は様々な代名詞を使ったプライドをテーマにした缶の特別ラインをリリースした。ここに出てくる、マルベーニーとは、トランスジェンダーのTikTokスター、ディラン・マルバニー(transgender TikTok star Dylan Mulvaney、 https://www.instagram.com/dylanmulvaney)さんのこと。
ボイコットによる大幅な売上減がニュースに
Bud Light sales continue to plunge with 24% drop in latest week since Dylan Mulvaney disaster
[May 16, 2023/ NY Post]バド・ライト、売上24%減と急落続く ディラン・マルバニー震災から1週間で
地味に結構な大ニュースになってまして、こんな州ごとの販売減少率データとかまで出てます
やはり、保守派の多い中西部や田舎ほどボイコットされてる感じ
Idaho leads country in Bud Light Sales decline[KLIX Fox News]アイダホ州、バドライトの売上減少で全米首位
だいぶ長いんですけど、英語の勉強にもなると思いますので、以下、この内容、全文、日本語訳付きでご参考まで。
Our Responsibility to America
アメリカに対する私たちの責任
As the CEO of a company founded in America's heartland more than 165 years ago, I am responsible for ensuring every consumer feels proud of the beer we brew.
165年以上前にアメリカのハートランド(=中核地域、心臓部)で設立された会社のCEOとして、私はすべての消費者が私たちが醸造するビールに誇りを感じられるようにする責任があります。We're honored to be part of the fabric of this country. Anheuser-Busch employs more than 18,000 people and our independent distributors employ an additional 47,000 valued colleagues. We have thousands of partners, millions of fans and a proud history supporting our communities, military, first responders, sports fans and hard-working Americans everywhere.
私たちはこの国の一員であることを光栄に思っています。 アンハイザー・ブッシュは18,000人以上の従業員を雇用しており、独立系ディストリビューターはさらに47,000人の大切な仲間を雇用しています。 アンハイザー・ブッシュは、何千ものパートナー、何百万人ものファンを持ち、地域社会、軍隊、救急隊員、スポーツファン、そして勤勉なアメリカ人をあらゆる場所で支えてきました。We never intended to be part of a discussion that divides people.
私たちは決して人々を分断するような議論に加わるつもりはありません。We are in the business of bringing people together over a beer.
私たちは、ビールを飲みながら人々を結びつける仕事をしているのです。My time serving this country taught me the importance of accountability and the values upon which America was founded: freedom, hard work and respect for one another. As CEO of Anheuser-Busch, I am focused on building and protecting our remarkable history and heritage.
この国に奉仕していたとき(ブレンダン・ウィットワースCEOは、元米軍、イラクで海兵隊士官として、その後CIAの秘密任務の士官として勤務、Military.com参照)、私は説明責任の重要性と、自由、勤勉さ、互いへの敬意という、アメリカが建国されたときの価値観を学びました。 アンハイザー・ブッシュのCEOとして、私は私たちの素晴らしい歴史と遺産を築き、守ることに注力しています。【補足】なんで急にこんな展開になっているかと言うと、「この国に奉仕していた元軍人」というのが保守派に強くアピールできるからでしょう。なお、これ以降の文章は、たいした内容じゃありません。I care deeply about this country, this company, our brands and our partners. I spend much of my time traveling across America, listening to and learning from our customers, distributors and others.
私はこの国、この会社、私たちのブランド、そして私たちのパートナーについて深く考えています。私は多くの時間をアメリカ中を旅し、お客様やディストリビューター、その他の人たちの話を聞き、学ぶことに費やしています。Moving forward, I will continue to work tirelessly to bring great beers to consumers across our nation.
今後とも、全国の消費者に素晴らしいビールをお届けできるよう、たゆまぬ努力を続けていきます。
M&Ms mascots get an upgraded look to become more 'inclusive' [Jan 22, 2022/ USA Today]
M&Msのマスコット、より "包括的 "にバージョンアップ
M&M’s spokescandies take ‘indefinite pause’ amid polarizing rebrand [Jan. 23, 2023/ MarketingDive]
M&M'sスポークス・キャンディーズが「無期限休止」、両極端なリブランドの中で
火消しのため、公式インスタグラムで、以下のようなコメントを公開することになりました。
https://www.instagram.com/p/CnwoQG8OmaR/
America, let's talk. In the last year, we've made some changes to our beloved spokes candies.
アメリカよ、話しましょう。 昨年、私たちは愛するスポーク・キャンディーにいくつかの変更を加えました。We weren't sure if anyone would even notice. And we definitely didn't think it would break the internet.
誰かが気づくかどうかも分かりませんでした。 そして、それがインターネット上で大炎上するなんて思っていませんでした。But now we get it - even a candy's shoes can be polarizing. Which was the last thing M&M's wanted since we're all about bringing people together.
しかし今、私たちは事態を理解しました。つまり、お菓子のマスコット・キャラクターの靴でさえ、世論を分断し、二極化させる可能性があるということです。これは、人々をひとつにする(団結させる)ことに全力を注いでいるM&M'sがもっとも求めていないことです。Therefore, we have decided to take an indefinite pause from the spokescandies.
そこで、我々はスポンサードを無期限休止することに決めました。In their place, we are proud to introduce a spokesperson America can agree on: the beloved Maya Rudolph. We are confident Ms. Rudolph will champion the power of fun to create a world where everyone feels they belong.
その代わりとして、私たちはアメリカが納得するスポークスマンを紹介できることを誇りに思います。 マヤ・ルドルフは、誰もが自分の居場所だと感じられる世界を作るために、楽しみの力を支持してくれると確信しています。日本より多様な価値観を持つ人々が混在するアメリカで、この手の炎上を起こした企業がその火消しのためにどのようなコメントを発表すべきか、一応、参考になるのかな、と思います。
]]>Cultural know-how is even more important for marketers(マーケターにとって、文化的なノウハウはさらに重要)http://blog.excite.co.jp/nyliberty/33288354/2023-07-01T20:00:00+09:002023-07-01T20:00:14+09:002023-06-05T22:42:10+09:00NY_Liberty- NYマーケティング事例前回の続きで、マーケティング業界専門情報メディアのMarketing Diveで見かけた興味深い記事:
How Cashmere's blend of culture and data is winning clients [May 26, 2023/ Marketing Dive]
カシミヤ社による「文化」と「データ」を統合したマーケティング手法が、顧客を得ている理由
Wedding data with culture(データと文化を合わせる)Cashmere, which was founded in 2003, saw its profile rise several years ago when it laid claim to being the industry’s first dedicated culture agency. Taco Bell named the shop as its cultural AOR in 2021, a unique arrangement at the time, and the Media.Monks deal followed not long after. 2003年に設立されたCashmereは、数年前に業界初の文化専門エージェンシーであることを主張し、その知名度を高めた。2021年にタコベルが同社をカルチャーAORに指名したのは当時としては異例のことで、ほどなくしてMedia.Monksとの契約も実現しました。→今から20年ほど前に創業したカシミア社は、業界初の『文化』に特化した代理店として有名になった。つまり、かなり前からマーケティングにおける『文化』の重要性を理解していた、ということ。
With the merger, Cashmere has been able to scale its efforts more quickly, enabled by the digital-first agency’s richer data troves, according to Ford. Looking further down the road, the executive expressed interest in expanding into international markets for future growth.統合により、カシミアは、デジタル・ファーストのエージェンシーの豊富なデータによって、より迅速に活動を拡大することができるようになったと、フォードは述べています。将来的には、国際市場への進出も視野に入れているとのことです。→”trove”とは、発見された秘宝、貴重な発見物、〈比喩〉宝の山、宝庫、良い(貴重な・有用な・興味深い)物や情報がたくさんある場所
“Our perspective has always been there, but our ability and capability to be able to offer that meaningfully and consistently was limited before the merger,” said Ford. “Now, it’s unlimited.”「私たちの視点は常にそこ(=データの活用)にありますが、それを有意義かつ一貫して提供できる能力と性能は、合併以前は限られていました」とフォード。「今、それは無制限(に可能)です。」→と書いてあるものの、データの具体性はゼロ。何も述べてません。
Parent S4 Captial saw net revenue up 7% on a like-for-like basis in the first quarter and is targeting 8-12% growth for the full year. Marriott was named as one of the accounts that S4 believes could become a “whopper,” or client with more than $20 million in revenue per year, according to an earnings statement.親会社であるS4キャピタルは、第1四半期に対前年同期比で7%の純増を記録し、通年では8~12%の成長を目指しています。決算発表によると、マリオットは、S4が「ワッパー」(年間2,000万ドル以上の売上を持つ顧客)になりうると考えているアカウントの1つに選ばれているそうです。→クライアント1社で「年間2,000万ドル以上の売上」・・・、1ドル=140円換算で、2,000万ドルは28億円。
Cashmere’s specialty in areas like diversity and inclusion could face tests as such topics become bigger flashpoints for controversy. Target just this week pulled some store displays for LGBT Pride Month due to threats made to employees. Recent months have surfaced several similar instances of brands dealing with intense blowback over marketing efforts, large and small, that are perceived as peddling an agenda by certain political groups. Conversely, the headline-dominating discourse surrounding these flare-ups could indicate that cultural know-how is even more important for marketers today. カシミヤが得意とするダイバーシティ(多様性)やインクルージョン(少数派を除外しないこと)の分野は、このような話題が論争の火種になるにつれ、試されることになるかもしれません。Targetは今週、従業員への脅迫を理由に、LGBTプライド月間の店舗展示を一部取りやめたばかりだ。ここ数ヶ月の間にも、特定の政治団体によるアジェンダを売り込むとみなされたマーケティング活動に対して、大小さまざまなブランドが激しい反発にさらされる同様の事例がいくつかありました。逆に言えば、こうした騒動が大きな話題となったことは、マーケターにとって文化的なノウハウがより一層重要であることを示しているのかもしれません。→『文化』を反映したマーケティングで重要なキーワード、”diversity”(多様性)、”inclusion”(少数派を除外しないこと)、”cultural know-how”(文化的なノウハウ)。すべて抽象概念。分かりにくくなりやすいので、実際のケース、具体例などできるだけ勉強しておくべき。
“There are culture wars that are happening, and if you show up in the wrong way, your core audience is going to let you know,” said Ford. “There are shifts to understanding who your core consumer is and who your core consumer can be. This change is coming for everyone.”"文化戦争が起きていて、もしあなたが間違った方法で現れたら、コアな視聴者(観衆、見ている人々、オーディエンス)はあなたに知らせるつもりです "と、フォードは言いました。"コアな消費者が誰なのか、コアな消費者が誰になり得るのかを理解するためのシフト(=動詞「変える」から転じて名詞で「変化」、「変えること=交代」、変えたのちの「構成要素」、変えることを前提とした「手段、方法、方便」)があるのです。この変化は誰にでも訪れるものです。”
→地味に、ここの”shifts”は重要キーワード。動詞「変える」から転じて名詞で「変化」、「変えること=交代」、変えたのちの「構成要素」、変えることを前提とした「手段、方法、方便」という意味。