ガルボトップへ Exciteホーム | Woman.excite | Garboトップ | Womanサイトマップ
通訳コンテスト・ワインの英語

いよいよ10月到来です。あと3か月で2008年も終わりですねえ・・・。

さて、週末に東京外国語大学で開かれた「第3回学生通訳コンテスト」に行ってきました。通訳修行中の学生さんたちが、みなの見ている舞台の上で短い逐次通訳を行い、通訳者としてのスキルを競います。

一度やってみたらわかりますが、普通に聞いているのと通訳者として聞いているのでは、理解力がかなり違う。つまり、心理的プレシャーが大きいということです。「あんな簡単なこと、間違えて訳している」と言うのは簡単ですが、実際にやってみると意外と難しいんですよ。

ふだん英語を話すのはNo problemという人も、瞬間的に人の話した言葉を違う言語で訳すというのはそう簡単ではない。文法や発音など、弱いところがもろ出てしまうのが通訳です。基本がしっかりしていない人は、もうボロボロ・・・。(でも、みな頑張っていました!)

さて、実は先日、ある映画を見ました。期待していたわりには、結末があれれ~という感じだったので、次のセリフだけ紹介します。

Woman: Unless you prefer white…
Man: Red is fine.


何のことかわかりますか?ワインの話です。男性のグラスに勝手に赤ワインを注いだ女性が慌てて、「あら、白がよかったかしら?」と言い、男性が「いや、赤で結構」と返す場面。Unless you prefer (like)…って、「~のほうがよい(よかった)?」と聞くときに便利です。

「ふだんは赤(白)が好きです」と言いたければ、I usually drink red (white). 

写真は、LAに帰国した娘が、新しく移ったアパートでディナーを作った時の一枚。テーブルは勉強机だが、レッドスナッパーを使った料理、とても美味しかったそうです。


今度出た「英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル」

働く女性の英語術」もよろしく!

by kerigarbo | 2008-10-01 09:22 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://blog.excite.co.jp/kerigarbo/tb/9832981
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
名前 :
URL :
※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。
削除用パスワード 
<< 「宮廷画家ゴヤは見た」とある絵画展 今年2冊目の本が出ました! >>





woman.excite TOP Copyright © Excite Japan Co., Ltd. All Rights Reserved.
免責事項 - 会社概要 - ヘルプ | BB.excite | Woman.excite | エキサイトホーム