ガルボトップへ Exciteホーム | Woman.excite | Garboトップ | Womanサイトマップ
冬到来!なのにインフルエンザのワクチンがない?インフル関係の英語
c0019088_19085508.jpg


寒くなりました。気温上はもう立派な冬ですね。
今年はじめて、厚いモコモコのダウンコートを買いました。

そして昨日、インフルエンザのワクチン接種もいたしました。
というのも、今年2月にインフルエンザA型に罹り、ひどい目にあったから……

何十年ぶりのインフル?(いや、2,3年前にB型には罹ったような……)に襲われて猛反省した私。昨日、別の件で訪れたかかりつけの医院で、

「今年こそはインフルエンザのワクチンを打ちたいんですが、今週は京都に行く予定なので、副作用で調子が悪くなっても困るし……来週あたりにしようと思うのですけれど」と私。

「うーん。実は今年ワクチンが大量に不足してましてね。来週はあるかどうかわかりませんよ」と先生。

「えっ、そうなんですか?じゃあ、明日にまた来ます」と私。

「いや、明日もわかりません。今日なら確実にありますが……」と先生。

ということで、その日のうちにワクチンを打ちました。

その後、副作用はありませんが、注射のあとが腫れてパンパン。京都旅行大丈夫かなー(ネットには自然に治ると書いてあるので、それを信じることにしましょう!)

さて、この際ですから、インフル関係の英語を少しだけご紹介しますね。

インフルエンザはthe flu、ワクチンはvaccine、ワクチン接種はvaccinationです。フレーズ的には次のように使えます。

I got the flu.(インフルエンザに罹っちゃった)

Could I get a vaccination for the flu?(インフルエンザワクチン接種をお願いできますか?)

I'd like to get a flu shot. (同上)こちらのほうが簡単ですね。shotは注射という意味。

You should get the vaccine once a year ahead of the flu season.(毎年一回は、インフルエンザの季節になる前にワクチンを打ったほうがいいと思うよ)

以上、インフルエンザの英語でした。

さて、今週後半には夫と京都に行ってきます。この寒さで紅葉が絶好調か、それともすでに終わりかけているか、行ってみるまでわかりませんが……とても楽しみです。

写真は、先々週ひさしぶりに行って整理した、我が家の庭の小さな、小さな収穫(笑)。


近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性の問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!






# by kerigarbo | 2017-11-21 19:24 | Comments(0)
紅葉の秋!「紅葉」に関する英語フレーズ
c0019088_14564985.jpg


あれよ、あれよという間に11月になってしまいましたね。今日は冷たい木枯らしも吹き、冬将軍がすぐそこまでやってきているような気もします。

さて、11月~12月はじめといえば紅葉。現在、都内でもあちこちで木々が色づき始め、目を楽しませてくれています。

日本では小さくて繊細な赤や黄のモミジ(英語ではJapanese maple)を主に紅葉と呼びますが、北米や涼しい地域では同じ楓でも葉が大きく、私がかつて住んでいたボストンでは、秋になると黄金色のメープルの葉が庭を絨毯のように埋め尽くし、実に綺麗でした。

そもそも英語には「紅葉」にぴったりの表現があるのだろうか?ー
という疑問に今日はお答えしようと思います。

英語では、紅葉のことをautumn leavesと言ったり、fall foliage、autumn/fall colorsなどとも言います。


When is the peak of the autumn leaves in Kyoto?(京都の紅葉のピークはいつかな?)

November would be a good time to see the fall foliage. (11月が紅葉の見どころだね)

Let's check out how the autumn colors have progressed. (紅葉がどのくらい進んでいるか確かめよう)

The fall color season is now in full swing. (紅葉の季節が真っ盛りだ)


さて。私も今月後半には京都で紅葉を楽しんで来る予定です。その頃に見事な紅葉が見られるといいなあ……

みなさまもどうぞ、真冬が訪れる前に、しばしautumn leavesをお楽しみくださいね。

写真は、ときどき伺う自由が丘のカフェ・ド・イシスさんのランチコースメニュー。

本物の葉っぱの上にさりげなく置かれた色とりどりの食材に、日本の秋を感じますね……



近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性の問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!





# by kerigarbo | 2017-11-09 15:27 | Comments(0)
ハッピー・ハロウィン!幼稚園お受験の季節

c0019088_12111273.jpg


衆議院選挙も終わり、自分の何十何回めの(笑)誕生日も過ぎ、楽しいハロウィンの直前に風邪をひきました。喉の痛みは薬で抑え込んだものの、鼻水が止まらない……

台風が近づいていますが、渋谷の交差点は今夜もハロウィンの仮装をした方々が登場して楽しませてくれるのかしら?この行事がここまで日本に浸透するとは意外ですが、もともとお祭り好き、こういうときでないとなかなか弾けることができない日本人には案外あっているようです。

写真は、とうとうシリコンバレーに到着したウニちゃんと、お気に入りのカボチャのトイ。(目を開けるともっと美女(?)なのですが、そのお写真は今後のお楽しみに!)

さて11月も近づくと、幼稚園のお受験ママたちはにわかに忙しくなります。髪を黒く染め直したり、濃紺のお洋服を親子で揃えたり、まるで就活のようです。面接日までは風邪もひけず、大変大変……

パパも面接の日はお仕事を休まなくてはならないし、面接日の予約とりで朝早くから幼稚園の門の前に行列を作ったり、(もうそういったこととは無縁の私から見れば)ご苦労さまなことですが……

それにしても、髪が茶色ではいけない理由は何でしょうね?それが理由で高校の授業を受けられなくなった生徒さんがいるそうですが、制服とは違い、髪はその人の身体の一部です。日本にも外国人が増えてきましたし、「黒髪=真面目」みたいな考え方は、今後変わってきてもよいのではないでしょうか。

まして男女平等の今日、「お子さんはなるべくママがお家で育ててください」なんて平気で言う幼稚園にはびっくりしますね。パパはどこに行ったのかしら?(もちろん、その形がママにとって一番幸せなら別の話ですけれど……)

ママが生き生きしていてこそ、子供も生き生きします。残念ながら、今の環境では働くママたちは生き生きどころではなく、くたびれ果てながら育児も、というパターンが少なくありません。保育所が増えたとしても、ママたちを取り巻く環境やまわりの考え方は30年前に私が通った道とほとんど変わっていないし(ほんとうに!)、相変わらず国会議員も男性ばかり……

と、風邪引きのせいかグタグタ愚痴を並べてしまいました(笑)。度々の台風は憂鬱ですけれども、ハロウィンは理屈を超え単純に、大人も子供も楽しみましょう!



近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性の問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!




# by kerigarbo | 2017-10-28 12:03 | Comments(0)
柴犬ベイエリアで人気上昇中!ペットに関する英語フレーズ
c0019088_10043319.jpg


すっかり秋らしくなりました。とはいえ、外はどんより雨模様の日曜日です。

米国在住の娘から、ウニちゃん(柴犬の子犬)の写真がたった今、送られてきました。

オレゴン州のブリーダーさんから購入、車でカルフォルニアまで大移動中だとか。(写真は自然溢れるオレゴン州内。車での移動は大変なので、休憩しているところかな……)

サンフランシスコからサンノゼあたりまでのベイエリアでは、柴犬(Shiba Inuと呼ばれている)が大人気だそうです。あるサイトによると、

柴犬の性格は、悍威、良性、素朴という3つの言葉で表される。悍威は、強い精神力を意味する。その鋭敏さと自信ゆえに、番犬としてはうってつけだ。良性は、持前の明朗さや忠誠心を表す。そして、素朴は、柴犬の滲み出る自然な気品を示した言葉だ。http://karapaia.com/archives/52190367.html)


なんか、日本人そのものを表したような描写ですね。誇らしい気がします。そのほか、過度に馴れ馴れしくない、清潔で飼いやすい、丈夫で長生きである、などが人気の秘密らしい。


ペットに関する英語は、拙著英語だって日本語みたいに楽しくしゃべりたい リアルライフ英会話 for Women
(大和書房)でも取り上げています。たとえば、下記はp186「ペットについてのフレーズ」より)


Is he a purebred dog? (この犬は血統書つきかしら?)

Has he been house trained? (トイレ訓練は終わっているの?)


同じく、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000(高橋書店)p262-265でも、動物すべてに関するペットの英語を扱っていますよ。たとえば、こんなのがあります。


We are looking for a pet sitter while we are away.(留守にするのでペットシッターを頼みたい)


ちなみに、ベイエリアでは柴犬のペットホテルが充実していて、旅行中でも困らないそうです。


もうすぐサンノゼの家に着く(まだ着いていないと思うけど……)ウニちゃんが、今後どうなっていくか。時々レポートさせていただきますね。どうぞお楽しみに!



近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!




# by kerigarbo | 2017-10-15 10:31 | Comments(0)
大感動を呼ぶ!映画「ドリーム」ー女性の壁、人種の壁を越えた女性たち

c0019088_11443617.jpg


昨日、その公開を心待ちにしていた映画「ドリーム」を観て来ました。これがもう素晴らしいというか、なんというか……

時は1961年、場所はバージニア州、NASAのラングレー研究所。

当時、宇宙飛行の分野でソ連に遅れをとっていたアメリカは、初の有人地球周回軌道飛行実現のために躍起となっていました。

その陰で3人の黒人女性数学者(キャサリン・G・ジョンソン、メアリー・ジャクソン、ドロシー・ヴォーン)が活躍していたのですが、実は90年代頃まで、NASAで働く人たちさえ彼らの存在を知らなかったそうです。

そのひとり、計算の速さと正確さ、数字の先を読む力において飛びぬけた才能を持つキャサリンは、女性、黒人という壁を越えて、白人男性ばかりのチームに配属されました。

彼女の能力と活躍はずば抜けていましたが、なんと黒人女性用のトイレがオフィスにない。毎度、half a mile away (約800m)も離れた別のビルにある有色人種専用トイレに(これまた規則で決まっているハイヒールで!)駆け込む。

しかも、部屋に備えられたコーヒーポットのひとつにはcolored(有色人種用)と書かれた張り紙が。

1960年代初頭と言えば、まだまだ人種差別が色濃かった頃。64年に公民権法が設立されるまで、南部の多くの州では、仕事場、レストラン、学校、バスなどの公共乗り物、トイレーそういった場所はすべて「白人専用 」と「有色人種専用(colored)」に分けられていました。女性の地位も、今に比べれば、恐ろしく低かった頃です。

彼女は上司のハリソンに涙で実情を訴えた上、ついに爆発します。So, excuse me if I have to go to the restroom a few times day.(このような事情ですから、私が一日に何度かトイレに行くのは許してください)


そして、白人男性に色目を使うことも厭わない、自由奔放なメアリー。彼女にはエンジニアになる夢がありました。しかし、たったひとつの資格のためにそれが叶わなかった(そのためには、白人専用の高校で学ぶ必要があったからです)。彼女は仲間にこうこぼします。

Every time we get a chance to get ahead, they move the finish line. (成功するチャンスが与えられるたびに、いつも彼らはゴール地点を変えるのよ→つまりハードルを高くする)


最後に、黒人女性計算手たちを率いる、貫禄たっぷりのドロシー。キルスティン・ダンスト演じる、上から目線のミセス・ミッチェルは意地悪そのものですが、ドロシーは毅然として態度は変えません。しかし、ドロシーのびっくりするような活躍で、最後にミッチェルがドロシーに対し、Mrs. Vaughanとはじめてラストネームで呼ぶ場面は圧巻です(ぜひ、お見逃しなく)。

こういった差別に苦しむ3人が、それぞれの機転を働かせて大胆に道を切り開いていく姿は、ほんとうに清々しくて最高!

自信を得たキャサリンのこの台詞も見逃せません。黒人や女性が虐げられている実情にまったく疎い、上司ハリソンに対し、You are the boss. You just have to act like one, sir.(あなたが上司なのです。しっかりとそれらしく振舞ってください)と、堂々と言ってのけます。

一方、本映画では当時急速に発展したテクノロジーもひとつの見どころです。導入されたばかりの巨大なIBMコンピュターが人間の計算手を上回るか?果たして機械が計算した数字で人間は宇宙を飛行できるか?ーご注目ください。

写真はカリフォルニア、マウンテンビュー市庁舎のある公園。五月晴れのある日、この公園では白人、黒人、ラティーノ、アジア人など多種多様な人たちが憩いを楽しんでいました。

最近、多様性に満ちた寛容な国家というイメージが覆され始めたアメリカ。だからこそ今、「ドリーム」のような映画が必要なのではないでしょうか……

公開前に邦題がある問題で変更になり、かなりの注目を集めたこの映画。実際は事実と異なる設定も少しあるようですが、史実にストーリーを巧みに絡ませた本映画はほんとうに面白く、お勧めです。ぜひご覧ください。


近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!


# by kerigarbo | 2017-10-01 12:44 | Comments(0)
We Shall Overcomeソングと20年ぶりのディズニーランド
c0019088_19441198.jpg

ほんの少し、秋風が吹き始めたこの頃です。

名古屋で開かれた日本通訳翻訳学会(JAITS) への参加、その後アメリカ在住の娘の一時帰国が重なり、更新が遅くなりました。

名古屋ではひさしぶりにアカデミックな空気に触れ、友人、教え子との再会もあり、有意義なひとときを過ごしました。

印象に残っているのは、プレ・カンファレンスでのS先生の講義。放送通訳で有名なS先生が通訳者としてのこれまでの歩みをお話しくださったのですが、最後に、通訳者とは平和構築のために大きな役割を担う重要な職業であると締めくくられ、その場でWe Shall Overcomeの歌を披露されたのでした。

S先生が「さあ、みなさんもご一緒に!」とおっしゃった瞬間、会場は面白い空気に包まれました。懐かしそうに口ずさむ参加者もいれば、「それって何の歌?」と戸惑う参加者も。

実は、本学会を中心となって盛り上げている40代の先生方、およびそれ以下の年齢の参加者の多くがこの曲を知らなかったのでした。そのギャップに会場は笑いの渦……

アメリカ公民権運動の象徴として有名なこの歌は、ジョーン・バエズの名曲としても知られていますが、最近はあまり耳にすることがないからですね、たぶん。

戦争、偏見、差別、対立、憎しみが蔓延する今日。だからこそ、このような歌が再び注目されてよいのかと思います。S先生、ありがとう!


さて話はまったく変わりますが、アメリカから一時帰国の娘、Rちゃんと彼女のママ、私という女子4人組で、先日ディズニーランドに行って来ました。

なにせ私にとっては20年ぶりくらいのディズニーランド。平日にも関わらず、人、人、人の波にびっくり。見事なコスプレで闊歩する若者たちにも!

あちこちに、偽物の白雪姫、シンデレラが歩いており、3歳のRちゃんはわくわく……

そして、ヘアメイクからコスチュームまでばっちりの子供たちもたくさん。写真撮影も入れてなんと3万~4万円を親たちが支出しているそうな。(びっくりですね、もう!)

対して、アマゾン購入のリーズナブルな衣装をまとったRちゃんは、鏡に写る自分の姿を見てうっとり。写真はシンデレラ城から外の景色を満足気に眺める、足元はスニーカーのRちゃん。

それにしても、爽やかな秋の訪れ、嬉しいですね。秋の味覚を味わえるこれからが楽しみです。


相変わらず……ではありますが(笑)、近著3冊をよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!



# by kerigarbo | 2017-09-21 20:10 | Comments(0)
暑さはひとやすみ。vs シリコンバレーは気温40度の話
c0019088_14445212.jpg


やや涼しい日が続きます。日曜日の朝はゆっくり目覚め、優雅に……と思って起きたら、なんか熱っぽい。しかも体がだるい。

測ると37度ちょっとでしたが、どうも冷房病か軽い風邪のようです。

で、今日はハズバンドに朝食はお任せ。パンケーキ(といっても、市販のホットケーキなるもの!)が焼けるのをひたすら待つ私。

しかしこの朝食、サラダに入っているカマンベールチーズ以外、タンパク質が見当たらないですね。

最近まで土日の朝食にはベーコンかソーセージが必ずついていたのですが、突然夫婦で「添加物恐怖症」になってしまい、食品の裏の説明書きを読むだけで、このところ何も買えなくなっているのです……実は。


さて、ところは変わってシリコンバレー。娘からの現地報告によれば、ここのところ当地は高温で、今日は40度まで気温が上がった模様。(アパート敷地内にあるプールは、住民家族で芋を洗うようだったのでは?と想像します)

昼間は気温がかなり上がることもありますが、通常は湿度が低く、朝晩は冷え込むので、暑さ対策は極めて手薄な場所です。

5月に私が滞在したときも、たまに暑くて寝苦しい夜がありましたが、そのときは普段使っていない旧式のエアコンがゴー!とものすごい音を立てて稼働(うるさくて眠れず……しぶしぶエアコンなしで寝たのでした)。

たまたま彼女を訪ねて遊びに来ている友人とその恋人、今夜は寝苦しくて大変そうだなあ……

と書いているうちに、眞子さまと小室さんの婚約発表記者会見を見逃してしまいました(しまった……)。

とにかく、おふたりお幸せに!

みなさまも残暑の疲れ、冷房病などにどうぞお気をつけください!



近著3冊をよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。フォロー大歓迎です。(大変申し訳ありませんが、こちら少しお休みしています。近々再開の予定!)


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!



# by kerigarbo | 2017-09-03 15:15 | Comments(0)
NYのおふくろの味バビーズを横浜で見つけた!
c0019088_09070179.jpg


暦の上では秋なのに、まだまだ灼熱の日本。先日ひさしぶりに横浜へ。姪の結婚式に着るレンタルの色留袖を選んできました。

用事を済ませ、ランドマークプラザをブラブラしていると、NYのおふくろの味を代表するこの店が。

バビーズだ!(さすがもう進出していると思ったのですが、調べてみるとあちこちに出店しているんですね)

少々疲れていたので、いかにも甘そうな写真のバナナ&ピーカンナッツパンケーキを注文しました。

ところが、コーヒーはさっと出て来たのに、パンケーキはなかなか出てこない。

少しだけいらっとしていると、隣にニコニコ顔のフランス人女子ふたりが着席。

日本語も少し使えるし、どうやら日本通らしい雰囲気です。大好きな日本にいて幸せ~という表情。

彼女たちは名物のハンバーガーを注文しましたが、これがまた、待てど暮らせど出てこない。

徐々にふたりは寡黙になり、先に来た私のパンケーキをじっと見つめている(きっとお腹が空いてたんでしょうね……なんか悪いなあと思いながらパンケーキに舌鼓を打つ私)。

そしてついに、やっと出てきた!その途端、重い口が開き、怒涛のごとくお喋りが再開。

やはりお話し好きのフランス人でした(笑)。それにしても、フランス語のやや高音でピーチクパーチクやる感じ、好きだな。こっちまで楽しくなる……

さて、もうすぐ9月ですね。9月は参加するだけの学会がひとつ、月末までに書かねばならない記事がひとつ。

このところ、比較的優雅な日々を過ごしています……


近著3冊をよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。(フォロー大歓迎!)

「本がベストセラーになるとき」の連載は終わりましたが、過去の記事もどうぞ!


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!



# by kerigarbo | 2017-08-27 11:00 | Comments(0)
夏のDVD「ラ・ラ・ランド」に関係する?近著の裏話
c0019088_11512693.jpg


夏休み後半、不安定な天気が続いています。

いつもより長めの夏休みを終えて、東京に戻りました。Rちゃんとたっぷり遊び、読書とDVD5本で大満足(何を観たかは、本記事の最後にご報告します)。

今日はその中の「ラ・ラ・ランド」について。(「シネマ英語塾」と謳いながら、まことに恥ずかしいのですが、まだ観ていなかったのです。集中を要する執筆中は映画鑑賞も読書もあまりしない主義でして……。つまり、この1年半ほとんど映画を観ていないのです)。

ストーリーは単純。互いに夢を持つ二人の魅力的な男女セバスチャンとミアが、互いを思いながらも、夢を追い続ける話。

ミュージカル映画とはいえ、歌と踊りの場面は最小限に抑えられており、センス抜群のカラフルな場面とともに、視聴者を飽きさせない展開になっています。(ネタバレになるかもしれませんが……)結末も意外?現代の男女の生き方を暗示しているような気がして、面白かったです。


さて、本映画と近著(『英語だって日本語みたいに楽しくしゃべりたい リアルライフ英会話 for Women』大和書房)との関係について。

実は、本書のp68「話題のレストランは欠かさずチェック」(Unit 12)で、主人公レナの友人ジェシカがこのように言います。

Wow, I'd go crazy if I ran into Ryan Gosling on the street!
(すごいね、わたしなんか、ライアン・ゴスリングに通りで出くわしたら、卒倒しちゃうよ!)

これは、レナがNYに7年住んでいるのに一度もセレブに会ったことがない、それに対し姉のミナはシリコンバレーの有名人にときどき出くわしている、とこぼすのに対するジェシカの反応。

上記の台詞作成の裏に、みなさまだけにお伝えする事実が―

実は、アラサーのジェシカが卒倒しちゃいそうな、今流行りの男優は誰か?ということで、かなり迷ったのです。

ブラピ、ジョニデは、ちょっと古いかも?じゃあ誰? ということで、英文校閲を担当してくれたEさんに質問することに。

「そうね、ライアン・ゴスリングとか、ジュード・ローかなあ……」

結局、(かなり前髪が後退している?)ジュード・ローもちょっとないだろう(失礼!)ということで、ライアン・ゴスリングに決まったのでした。

(つまり、Keri先生は「ラ・ラ・ランド」本編を観ずに、ゴスリングをこの場面に採用したのです。すみません!)

内心ちょっと不安でしたが、映画を観て、この選択が正しかったことを確認。

正統派のハンサムではないかもしれないけれど、にじみ出る控えめな優しさと、ぐっと堪えているような目がいいですね。

本映画のテーマソング、City of Stars。映画を観終わったあと、しばらく耳から離れません。こちらからどうぞ!


ちなみに、映画の中でもミアのこんな台詞が聞けます。

It's pretty strange that we keep running into each other.
(わたしたちって、不思議に何度も出くわすわね)

run into……誰かと偶然に出くわす。


赤い糸で結ばれたふたりって、よく出くわすのですよ、不思議なことに。

写真は、最近LAに旅行した娘が送ってくれた写真。

エッグスラットというLA発、今流行りのブレックファストだそうです。

LAは何度か行きましたが、気候は温暖、都会と自然がほどよく融合した魅力的な都市。

いつかまた訪れたい場所です。

最後に、他に観た映画とは、「マリアンヌ」「スノーデン」「帰ってきたヒトラー」「ブラックリスト」。これらについては、また別の機会に!



近著3冊をよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(本屋さんにない場合はアマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。(フォロー大歓迎!)

「本がベストセラーになるとき」の連載は終わりましたが、過去の記事もどうぞ!


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!



# by kerigarbo | 2017-08-20 12:21 | Comments(0)
みなさまもよい夏休みを!
c0019088_09340080.jpg


いよいよ、今日からお盆休みの方も多いことでしょう。

私も、伊豆の小さな隠れ家へしばし行ってまいります。

今回は労働はせず、読書にDVD、夏祭りに参加できたらなあと思っています。

写真は、Rちゃんのママが送ってくれた写真。

フランス発のチャリティイベントで、妖精のコスプレをするRちゃん。

『英語を話せる人 勉強しても話せない人 たった1つの違い』(青春出版社)では、1才と2才のRちゃんが登場しましたが、

3才の誕生日を迎えた今は、(ときどき英語混じりの?)より複雑な構造の日本語を話します。過去、現在などの時制も使い分けるし、文脈もきちんと読めます。近頃のAIよりは賢い(笑)。

自然言語の獲得と英語学習の関連に関心のある私は、Rちゃんの言語能力がこれからどのくらいのスピードで伸びるのか興味があります(といっても、普通の幼児より少しはやいかもしれません。わが息子が2才の頃には、大好きな「電車、電車」くらいしか言ってなかったですから……笑)。

このRちゃんが伊豆にも来る予定なので、楽しみです。

それでは、みなさまもどうぞよい夏休みを!


近著3冊もよろしくお願いします!

NYとシリコンバレーに住むキャリアガール姉妹のお話。オフィスと日常で繰り広げられる超リアルな英会話と、すぐ使える簡単でお洒落なフレーズ、映画や女性問題を扱ったコラムが人気です。会話のみ音声は無料で、こちらからダウンロード可能。http://www.daiwashobo.co.jp/book/b286161.html#pagetop


c0019088_09562956.jpg



今までの英語学習に疑問がある方、これから子供に英語を学ばせたいママたち、英語を教える先生たちにぜひ読んでいただきたい1冊です。著者の長い英語キャリアを生かして、様々な角度からアドバイスしています。(ただし、本屋さんにはあまり置いていないので、アマゾンからどうぞ!)


c0019088_10041641.jpg




●『誤訳ゼロトレーニング』(秀和システム)
英語と日本語の文法、表現の違いなどを詳しく知りたい方、翻訳とはどんな職業なのか興味のある方に最適です。表紙のイラストは、人気イラストレーター白根ゆたんぽさんによる、少し?若く描かれた私。


c0019088_10005179.jpg

お知らせ:

○フェイスブックにブログを開設しました。リンク先はこちら→TAS & コンサルティングをクリックしてください。(フォロー大歓迎!)

「本がベストセラーになるとき」の連載は終わりましたが、過去の記事もどうぞ!(こちらのブログは来週末までお休みします)


○プレジデントオンラインに、「プレジデントウーマン10月号」に掲載された私のインタビュー記事がアップされています。
http://president.jp/articles/-/20040

○おかげさまで、『何でも英語で言ってみる!シンプル英語フレーズ2000』(高橋書店)が、18万部を突破しました!


# by kerigarbo | 2017-08-11 10:00 | Comments(0)





woman.excite TOP Copyright © Excite Japan Co., Ltd. All Rights Reserved.
免責事項 - 会社概要 - ヘルプ | BB.excite | Woman.excite | エキサイトホーム